No exact translation found for فئة المرشح

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic فئة المرشح

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un certain nombre de délégations ont fait valoir que certaines des catégories de traités que le Rapporteur spécial propose d'inclure dans le projet d'article 7 ne trouvent guère d'appui dans la pratique des États.
    أشار عدد من الوفود إلى أن بعض فئات المعاهدات المرشحة للإدراج في مشروع المادة 7 لا تحظى بتأييد شديد في ممارسة الدول.
  • Les 46 sièges communautaires sont attribués comme suit: 23 à des Fidjiens, 19 à des Indiens, 1 à un Rotuman et 3 aux électeurs divers.
    ويتوزع المرشحون لمقاعد الفئات المحلية ال‍ 46 كما يلي: 23 فيجياً، و19 هندياً، و1 من الروتومان، و3 من الفئات الأخرى أو عموم الناخبين.
  • En coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, les campagnes de prospection qui seront menées auront pour objet de recenser des candidats pour les groupes professionnels difficiles à pourvoir, recenser des candidates qualifiées et disponibles pour des missions et assurer une représentation géographique aussi large que possible dans les opérations de paix et les missions politiques des Nations Unies.
    وسوف تركز الجهود في مجال الاتصال، بالتنسيق مع مكتب إدارة عمليات حفظ السلام، على تحديد المرشحين للفئات المهنية التي يصعب شغلها، وتحديد المرشحات المؤهلات المتاحات للعمل في الميدان، وتحقيق تمثيل جغرافي واسع في عمليات السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة.
  • Pour s'en tenir à un seul exemple concernant la France, où l'article 225-1 du Code pénal sanctionne toute discrimination à l'emploi, l'Observatoire des discriminations a pratiqué la méthode du «testing» pour mesurer les préjugés et les discriminations en matière d'embauche, «qu'il s'agisse des critères ethniques favorisés par l'employeur, du sexe ou de l'âge du candidat, de son adresse ou même de son aspect physique, voire du handicap dont il est atteint: tous ces éléments sont souvent déterminants dans les choix de recrutement, alors que ce “tri” est illégal.
    وإذا اكتفينا بمثال واحد يتعلق بفرنسا، حيث تعاقب المادة 225-1 من قانون العقوبات على أي نوع من أنواع التمييز في العمل، نجد أن مرصد مراقبة أشكال التمييز استخدم أسلوب "الاختبار" لقياس الأحكام المسبقة والتمييز فيما يتعلق بالتوظيف "سواء تعلق الأمر بمعايير إثنية يفضلها صاحب العمل، أو بنوع الجنس أو الفئة العمرية للمرشح، أو عنوانه أو حتى مظهره الجسدي، أو حتى الإعاقة المصاب بها: كل هذه العناصر تكون حاسمة في كثير من الأحيان في خيارات التوظيف، بالرغم من أن هذا "الفرز" مخالف للقوانين.
  • Pendant le court laps de temps qui s'est écoulé depuis l'arrivée au pouvoir du Président Mesa, d'importantes mesures ont été prises: lancement d'une réforme de la Constitution avec la mise en place d'une assemblée constituante, l'organisation du référendum (à la suite duquel une nouvelle loi sur les hydrocarbures est débattue au Congrès), l'initiative législative citoyenne, l'Habeas Data (droit pour toute personne d'accéder aux documents la concernant) et la possibilité pour les groupes autochtones et des groupes de citoyens de présenter directement des candidats aux élections municipales et législatives.
    وفي غضون الفترة الزمنية القصيرة التي مضت على وصول الرئيس ميسا إلى الحكم، اتخذت تدابير هامة: بدء إصلاح للدستور مع إنشاء جمعية تأسيسية، وتنظيم الاستفتاء (الذي نوقش على أثره قانون جديد بشأن النفط في الكونغرس)، ومبادرة المواطنين التشريعية، وحق إتاحة البيانات وتصحيحها (حق كل شخص في الاطلاع على الوثائق التي تخصه)، وإمكانية قيام مجموعات الشعوب الأصلية وفئات المواطنين بتقديم مرشحين مباشرة في الانتخابات البلدية والتشريعية.
  • Dans l'administration publique, le recrutement a lieu sur concours ouvert aux candidats des deux sexes; les candidats subissent tous, les mêmes épreuves dont les programmes sont fixés par le statut particulier de chaque corps, sous réserve de disposer de l'aptitude intellectuelle requise et de ne pas être frappé par la limite d'âge.
    في مجال الإدارة الحكومية، يجري التوظيف بناء على مسابقة مفتوحة أمام كافة المرشحين من الجنسين؛ ويخضع جميع هؤلاء المرشحين لنفس الاختبارات التي تتحدّد برامجها وفْق الحالة الخاصة لكل فئة من الفئات، بشرط حيازة هؤلاء المرشحين للقدرة الذهنية المطلوبة مع عدم خروجهم عن حدود السن اللازمة.